זָקֵן I (b. h.) [to be thin, shrunk, hard,] to be old. Gen. R. s. 48 (ref. to Gen. XVIII, 13) ואני זָקַנְתִּי מלעשות וכ׳ am I (the Lord) too old to do wonders? Hif. - הִזְקִין1)to grow old. Snh. 100ᵇ הִזְקִינָה שמא וכ׳ when she arrives at old age, he is afraid lest &c. Erub. 56ᵃ מַזְקִינִים בחצי וכ׳ they age in the middle of their days (prematurely). Sabb. 152ᵃ כל זמן שמַזְקִינִין the older they grow; a. fr. —2)to make old, consider old (feeble). Gen. R. s. 48 אתם … ומזקינים חביריכם you consider each himself young, and each his partner old (Yalk. ib. 82 ומז׳ אדניכם and believe your Lord too old [to do wonders]); v. supra. Nif. - נִזְקַן, Nithpa. - נִזְדַּקֵּן1)to become old, weak, frail. Y. Ber. IX, end 14ᶜ (ref. to prov. XXIII, 22) אם נִזְדַּקְּנָה אומתך וכ׳ if thy nation is decaying (in faith), stand up and fence her in (prevent her being trodden upon); Yalk. Prov. 960.—2) (cmp. דקדק) to be maturely considered, be clear (beyond doubt); —3) (cmp. קשיש) to be hard, difficult. Tosef. Snh. VII, 7 (the presiding judge declares) (נִיזְקַן) נִזְקַן הדין ed. Zuck. (Var. נזדקן, נזדקק); discussed in Snh. 42ᵃ מאי נזד׳ הדין what does nizdakken mean? Does it mean קש דינא the case is hard (difficult, so as to demand a reconsideration)?… It means חכם דינא the case is clear; Y. Snh. V, end, 23ᵃ