סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
סַנְטֵרָא

סַנְטֵרָא, guardsman, bailiff &c. Koh. R. to IV, 8 בלשאצר ס׳ דבבל Belshazzar, governor of Babylon. Lev. R. s. 34 אתנסיבת לס׳ דקרתא she married the guardsman of the town; Yalk. Is. 352; Gen. R. s. 17 סנטרין (corr. acc.); Y. Keth. XI, 34ᵇ bot. לטסורא (corr. acc.). Pesik. Haʿom., p. 69ᵇ (ref. to Jer. V, 24 ישטר לנו) סַנְטֵרָךְ אנא וכ׳ I (the Lord) am thy guardsman (guarding thy crops), and wilt thou not give me my guard’s pay (tithes)?; Pesik. R. s. 18; Koh. R. to I, 3 סנטורך; Lev. R. s. 28. Pesik. Ekhah, p. 120ᵇ ריש מטרתא וס׳ the chief of the town guard and the bailiff; Lam. R. introd. (R. Abba 2); a. e.—Pl. סַנְטֵרַיָּא, סַנְטֵרִין, סַנְטֵי׳, (סַנְטוֹ׳). Y. Shebi. IV, 35ᵇ top חמוניה ס׳ וכ׳ the field watchmen saw him (eat of the fruit) and began to strike him. Y. Ḥag. I, 76ᶜ סַנְטוֹרֵי קרתא the guardsmen of the town (Pesik. l. c. ריש מטרתא וסנטרא, v. supra); a. e.—2) (only in pl.) upper garments, outer clothing, walking dress. Gen. R. s. 100 נפיק … סַנְטֵרוֹי came forth to meet him dressed in his upper garments (although a mourner); מאי סנטרוי מאנין וכ׳ what do you mean by ‘his sanṭerin’? Garments which showed no rents; Y. M. Kat. III, 83ᶜ top לביש סַנְטֵירַיָּה, expl. מאנין דלא חפיתין, v. חֲפַת.—[Gen. R. s. 67 סנטרי׳, סנטרוי, v. סַנְטוּרֵי.]

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר