סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
תְּרַח

תְּרַח , Ithpe. אִיתְרַח (denom. of רוח) [to breathe,] to rest, wait. Targ. Y. Deut. I, 6 (v., however, אֲרַח).—Sabb. 134ᵃ לִיתְרְחוּ ליה וכ׳ (Ms. M. לישתהי; Ar. לִיתְרְהוּ) let them wait with his circumcision, until the blood withdraws from the surface. Ib. 136ᵃ אי אִיתְרְחִיתוּ ליה וכ׳ if you had waited until evening to kill it, we should have eaten of it. M. Kat. 28ᵃ אִיתְרַח לי וכ׳ (Ms. M. איתרך, v. Rabb. D. S. a. l. note) give me thirty days’ time. Arakh. 9ᵃ קא מִתְרְהָא סיהרא וכ׳ Ar. (Var. מתאחר) the new month would be delayed two (three) days; (ed. מייתרא the old month would gain &c.). Nidd. 30ᵇ אתרח ארבעין יומין וכ׳ Var. (read: אִתְרְחָא; ed. אייתרה) she may have waited forty days and then become pregnant; a. e.—B. Kam. 80ᵇ מאן נִתְרַח ניתרח וכ׳ (Rashi to Gitt. 68ᵇ מאן תרח ניתרח) who shall wait (in the antechamber)? shall Samuel wait, and Rab and R. Asi enter?; ונתרח רב או רב אסי but should Rab have waited or Rab Asi? [Ms. M. מאן טרח ניטרח וכ׳ who should be troubled? &c.]
    Pa. - תַּרַח to cause to wait, keep back. Gitt. 68ᵇ תַּרֲחֵיה גביה וכ׳ (Ar. תַּרְהֲיֵיה Paeli) he kept him with him until &c.
    Af. - אַתְרִיחַ 1) to be liberal. Y. B. Mets. VI, beg. 10ᵈ לא דאנא … אלא אנא חייה מַתְרִיחַ לכון (ed. Krot. מתרית, corr. acc.) not that I am legally bound to give you your wages, but I, Ḥiya, am liberal towards you. —2) to allow time. Ab. Zar. 18ᵃ מַתְרַחְנָא מִתְרַח (not מרתח; Ms. M. מתרחנא only; v. Rabb. D. S. a. l. note) I will give you time (wait until you are well again); [prob. to be read: מַרְתַּחְנָא I am hot, v. רְתַה.]

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר