סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
שׁוּב I

שׁוּב I (b. h.) to go back, come back. Sot. 10ᵇ כל עובר ושָׁב every passer-by (in going or coming back). Gen. R. s. 48, a. fr. העוברים והשָׁבִים the travellers. Lev. R. s. 23 ושָׁבַת נפשו עליו (not עליה) and his soul came back (was restored) to him, i.e. he was reconciled; a. fr.—Esp. to return (to God); to repent. B. Bath. 110ᵃ (play on ש̇ב̇א̇ל̇ I Chr. XXVI, 24) שש̇ב̇ לא̇ל̇ בכל לבו he returned to God with all his heart. Hor. 2ᵃ (ref. to Lev. IV, 22, sq.) השב … לא שב וכ׳ he who repents when he finds out (his wrong) brings a sacrifice for his error; if he does not repent, he is not permitted to sacrifice. Ab. II, 10 ושׁוּב יום וכ׳ repent one day before thy death. Ex. R. s. 42 לעולם מקבלים השבים repentant sinners are accepted at all times; a. fr.
    Hif. - הֵשִׁיב 1) to bring back, return, restore. Y. Yoma VIII, 45ᵃ bot. החומץ מֵשִׁיב את הנפש vinegar restores life, is a refreshing drink. Gitt. 51ᵇ, a. e. אינו אלא כמשיב … ופטור he is in that case like one who restores a lost object, and therefore is not bound to make oath. Ib. לית ליה משיב … פטור he is not of the opinion that he who restores a lost object is exempt from making oath; a. fr. —2) to reply; to refute. Ab. II, 14 ורע מה שתָּשִׁיב וכ׳ that you may know how to answer the sceptic. Y. Gitt. IX, beg. 50ᵃ נכנסו … להָשִׁיב על דבריו וכ׳ four elders met to refute R. Eliezer’s words; Bab. Gitt. 83ᵃ; Tosef. ib. IX (VII), 1. Y. l. c. אין אתם מְשִׁיבִים את הארי וכ׳ are you not going to refute the lion after he is dead?; Bab. ib. l. c. אין מְשִׁיבִין וכ׳ you dare not refute &c. Y. l. c. ה׳ ר׳ טרפון R. T. argued &c. (Bab. l. c. נענה; Tosef. l. c. אמר). Sabb. 88ᵇ שומעין … משיבין, v. חֶרְפָּה. B. Kam. 63ᵇ, a. e. אין משיבין על הקישא you must not argue against a conclusion from analogy. Ab. Zar. III, 4 אין משיבין במרחץ we must not answer (a religious question) in the bath-house. M. Kat. 21ᵇ מֵשִׁיב ואינו שואל the mourner may answer (a salutation), but must not salute; שואל ומשיב כדרכו he may salute and answer as usual; a. fr.—[Y. Gitt. VIII, 49ᶜ top, in Chald. dict. משיב, v. תּוּב I.] —3) to go back with a message. Meg. 15ᵃ; Ab. Zar. 10ᵇ אין משיבין על הקלקלה you need not go back (to him that sent you) to bring bad news.
    Hof. - הוּשָׁב to be replied; to refer. Y. B. Kam. II, 3ᵃ top על הראשונה הוּשָׁבָה the modification in the Mishnah (במה דברים אמורים) refers to the first clause only; על כולה הושבה it refers to the whole paragraph. Y. Bicc. II, 65ᵃ top; a. e.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר