סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
עוּל

עוּל (interch. with עֲלַל) 1) to come, come in. Perf. עָל, עָאל; part. עָל, עָאֵיל, עָאֵל, עָיֵיל. Targ. O. Ex. VII, 23 על; Targ. Y. עאל (ed. Amst. אָעַל). Targ. Y. ib. XXXIII, 9 עאיל (ed. Amst. אָעֵיל). Targ. O. Gen. XXIII, 10 עָאלֵי (ed. Berl. a. oth. עָלֵי; Y. עֲלֵי). Targ. Prov. XVII, 10 עָאלָא ed. Lag. (oth. ed. עָלָא); a. fr.—Y. Kidd. II, 63ᵃ top דחק סומכוס ועאל S. pressed on and went in. Yoma 51ᵇ נֵיעוּל וכ׳ (Ms. M. נעביד) let him make his entrance in the way prescribed by R. J. Ib. 52ᵃ ניעול בין מנורה וכ׳ let him make his entrance between the candlestick and the wall. Pes. 112ᵃ; B. Bath. 21ᵃ שבשתא כיון דעל על a mistake once entered (into the mind) remains therein. Sabb. 98ᵇ האי עָיֵיל והאי נפיק one will go in (recede), the other go out (protrude, i.e. form an uneven surface.); a. v. fr.— *2) to bring in. Targ. Y. Gen. VI, 19 תֵעוֹל ed. Vien. (v. עֲלַל).—Gen. R. s. 67 (ref. to ועל חרבך Gen. XXVII, 40) עול חרבך וכ׳ bring thy sword home (into its sheath), and thou shalt live; (Yalk. ib. 115 תטול, read: תֵּעוּל).
    Pa. - עַיֵּיל 1) to come in habitually. Inf. מְעַיֵּיל, v. מֵעֲלָא. —2) to bring in, insert. Ḥull. 42ᵇ אפיק … ועַיֵּיל, v. נֽפַק. Erub. 44ᵇ בעי עַיְּילִינְהוּ wanted to bring them in. Sabb. 96ᵇ מה לי אפוקי ומה לי עַיּיוּלֵי what is the difference between carrying out and bringing in? Erub. 38ᵇ ע׳ רב חסדא וכ׳ R. Ḥ. brought (the subject) in, in order to show a contradiction &c. Keth. 61ᵃ, עַיְּילִית וכ׳, v. חֲרִיקָא. Ib. 101ᵃ עַיְּילָא ליה גלימא if she brought him a cloak (as dowry). Yoma 47ᵃ נְעַיֵּיל והדר נעייל shall he bring in (one portion) and again bring in (another portion)?; a. fr. —3) to produce, develop, ripen. R. Hash. 13ᵃ ודילמא לא ע׳ כלל perhaps it means when it (the growing vegetation) had not yet begun to ripen at all? Ib. דע׳ ביד נכרי the barley of which the ‘Omer was brought had ripened while in the possession of a gentile (a Canaanite). Ib. דע׳ ריבעא if it has developped one fourth of the full size; a. e.
    Ithpa. - אִתְעַיֵּיל to insert one’s self; to get in. Yoma 51ᵇ ולא מִתְעַיֵּיל ליה he could not get himself in (between the table and the wall).
    Af. - אָעֵיל ; Ittaf. אִיתָּעַל, Ithpe. אִתְעַל, v. עֲלַל.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר