סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
נְפַק

נְפַק ch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. VIII, 7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.—Y. Ber. I, 2ᶜ top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3ᶜ bot. הוינן נַפְקִין לתעניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y. Taan. IV, 69ᵃ מִנַּפְקִין when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. B’shall., p. 94ᵃ וגוש חלבאי נפקין וכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks &c.; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.—Imperat. פּוּק. Targ. Gen. VIII, 16; a. fr.—Erub. 14ᵇ, a. e. פ׳ חזי וכ׳, v. דְּבַר. Sabb. 106ᵃ, a. e. פ׳ תני וכ׳, v. בַּר I ch.—Part. נָפֵיק. Targ. I Kings XV, 17; v. next w.; a. fr.—(כנ׳) כד נפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II, Gen. II, 18. Targ. Y. Deut. XIV, 8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפַק).—Y. Ber. VI, 10ᵇ bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ. 36ᵇ ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).—Y. Sabb. VI, 8ᵃ top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i.e. what is the difference between them in practice?—נפקא מינה וכ׳ the practical difference is &c. Bets. 6ᵇ למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth. 72ᵃ מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.—Tem. 7ᵃ נ׳ ליה וכ׳ it is derived from the Biblical word &c. Ib. תֵּיפוּק ליה זריקה וכ׳ let ‘sprinkling’ be derived from &c.—Gen. R. s. 52 ונֵיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. —2) to take out, exclude. Sabb. 74ᵃ ולֵיפוּק חדא וכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull. 43ᵃ לא תִיפַּק, v. infra.—[Targ. Am. IX, 13, v. infra.]
    Af. - אַפֵּיק, , Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. XVI, 3. Targ. Am. IX, 13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job XV, 13; a. fr.—Ber. 38ᵃ (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth’; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth’. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. VI, 7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִית וכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot. 16ᵇ; R. Hash. 13ᵃ לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath. 60ᵃ דהוה מַפִּיק וכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem. 3ᵇ מפיק שם וכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7ᵃ מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.—Ḥull. 42ᵇ אַפֵּיק חדא וכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43ᵃ top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.—לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. —2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth. 76ᵇ מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y. Gitt. I, end, 43ᵈ ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y. Shebu. VII, 38ᵃ top אתון ואַפְּקוּן דלא וכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr.
    Ittaf. - אִיתַּפַּק, , Ithaf. אִתְאֵפַּק to be carried forth. Targ. Gen. XXXVIII, 25; a. fr.—Y. Gitt. VI, 48ᵃ bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר