סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
תלי
  1. תלי, to swing, raise; to suspend, hang. Y. Sot. I, 16ᵈ bot. (ref. to Gen. XXXVIII, 14) תָּלַת עיניה בפתח וכ׳ she raised her eyes to the gate to which all eyes look hopefully; Y. Keth. XIII, beg. 35ᶜ; Gen. R. s. 85 שׁתָּלְתָה … תְּלוּיוֹת בו (not שתלה). B. Mets. 58ᵇ לא יִתְלֶה עיניו על וכ׳ one must not hang his eyes on a purchase (look as if he wanted to buy), when he has no money; (Pes. 112ᵇ אל תעמוד על, v. מִקָּח). Gen. R. s. 98 כדי שיתלה עיניו וכ׳ in order that he (Joseph) might lift up his eyes and look at them (the Egyptian women). Snh. VI, 4 והלא … ת׳ נשים וכ׳ did not Simon b. Sh. hang women in Ashkelon? Ib. כיצד תולין אותו how is the hanging (of the convict stoned to death) done? Ib. ותולה … ומתירין וכ׳ and one person hangs him as the butchers suspend animals, and he is taken down at once. Ib. 46ᵇ צוה … ותְלָאוּהוּ the king gave the order, and they hanged him. Sabb. XX, 1 תולין וכ׳, v. מְשַׁמֶּרֶת. Y. Taan. IV, 69ᵇ top תְּלָיָין וכ׳ (strike out תלו), v. גַּרְדּוֹם; a. fr.—Trnsf. to hang on; to attach, assign. B. Bath. 109ᵇ, v. קַלְקָלָה. Nidd. IX, 3 הרי זו תוֹלָה בה she may trace (the bloodstain) to her (the woman to whom she had lent the garment). Ib. 4 ותוֹלוֹת זו זו each of them may assign the cause of the stain to the other. Ib. VIII, 2 ותולה … לִתְלוֹת and she may assign the cause to anything that she may possibly assign it to; a. fr.—Part. pass. תָּלוּי; f. תְּלוּיָה; pl. תְּלוּיִים, תְּלוּיִין; תְּלוּיוֹת. Sabb. l. c. נותנין לת׳ בשבת you may pour wine into the suspended strainer on the Sabbath. Y. Gitt. VII, 48ᶜ bot. בחזקת שהנשמה ת׳ בו under the presumption that the soul was yet attached to him (that he was still of a sane mind). Ḥull. 135ᵃ דבר שהנשמה ת׳ בו a limb on which life depends, a vital organ. Snh. 97ᵇ ואין הדבר ת׳ וכ׳, and the thing (redemption) depends &c., v. קֵץ. Gen. R. s. 85 שכל העינים ת׳ בו to which all eyes are lifted up, v. supra. Kidd. 39ᵇ תחיית המתים ת׳ בה, v. תְּחִיָּה. Ib. I, 9 מצוה שהיא ת׳ בארץ a command which is made dependent on the land (of Israel, to which the Biblical text attaches living in Palestine as a condition). Ḥag. I, 8 כהררים הת׳ בשערה, v. הַר. Cant. R. to III, 4, v. עיי"ן; a. fr.
  2. תלי, to hold in suspense, leave undecided, leave in doubt; to be suspended. Yoma VIII, 8 ועל החמורות הוא תולה עד וכ׳ as to heavy sins, he (who repents) is in suspense (will neither be punished nor acquitted), until the Day of Atonement comes and brings forgiveness. Tanḥ. Sh’moth 20 וכשאני תולה על חטאיו וכ׳ when I suspend judgment for a man’s sins, I am called El Shadday. Sot. III, 4 אם … היתה תוֹלָה לה if she (the Soṭah) has any merit, it will create suspension of punishment for her; יש זכות תולה שנה אחת וכ׳ some merits create a suspension of one year, some of two &c. Ib. 5 אין זכות תולה במים וכ׳ in the case of testing waters merit causes no suspension. Pes. I, 4 אוכלין … ותוֹלִין כל חמש וכ׳ you may eat (leavened bread on the eve of Passover) to four hours of the day, and hold it in suspense during the fifth hour, and burn it &c. Ib. 5 תולין לא אוכלין וכ׳ they held it in suspense: they did not eat it, nor did they burn it; a. fr.—Part. pass. as ab. Ib. 7 they differ על הת׳ ועל הטמאה concerning T’rumah in suspense (under suspicion of uncleanness) and such as is surely unclean. Nidd. 60ᵃ טהור ות׳ a clean person and one under doubt of uncleanness; a. fr.—אשם ת׳, v. אָשָׁם.
באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר