סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
רְחַשׁ

רְחַשׁ, רְחֵישׁ ch. same 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. I, 26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשׁוּן Pa.; h. text שרץ). Targ. Ps. CV, 30; a. fr. —2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. I, 18. Targ. Y. Gen. XLIII, 29; a. e.—[Targ. Ps. XIV, 7 יִרְחַשׁ Ms., v. infra.]
    Af. - אַרְחֵישׁ 1) to bring forth (worms &c.). (worms &c.). Targ. Gen. I, 21. Ib. IX, 2. Targ. Y. Ex. XVI, 20. —2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. XIV, 7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. III, 23. Targ. Ps. LV, 9 (h. text אחישה).
    Pa. - רַחֵשׁ 1) to bring forth. Targ. Y. Gen. I, 20 (v. supra). —2) to move. Ḥag. 3ᵃ מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.—Part. pass. מְרַחַשׁ; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh. 67ᵇ חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90ᵇ דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁין וכ׳ they moved their lips). Men. 63ᵃ כדאמרי אינשי קמרחשן וכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳ וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited).
    Ithpa. - אִתְרַחֵישׁ,
    Ithpe. - אִתְרְחִישׁ to be brought about, to occur. א׳ ניסא a miracle happened. Targ. Ps. XVIII, 1. Targ. Koh. IV, 13.—B. Mets. 106ᵃ אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳ וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that &c. Meg. 7ᵇ לא בכל … מִתְרְחִישׁ ניסא not always does a miracle happen. Gitt. 45ᵃ; a. fr.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר