סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
כּוּן ²

כּוּן ², כּוּן ch. same ; Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. XXII, 23. Targ. Num. XXXIV, 7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. X, 5 וכוונית (h. text פנה). Ib. XIX, 3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. —2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. XLVI, 5 (h. text תמשילני). —3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. XI, 1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.—Ber. 17ᵇ לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30ᵇ מעיקרא לא כ׳ וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull. 31ᵃ דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.—Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. I, 9. Targ. Ex. XXVI, 5; a. fr.—b) straight, firm, upright. Targ. Job XXI, 8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. LI, 12. Ib. LVII, 8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.—Yoma 28ᵇ לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); [Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass]. Y. Snh. IV, beg. 22ᵃ; III, 21ᶜ top [read:] כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time &c., v. חֲקִירָה).
    Ithpa. - אִיתְכַּוֵּון, אִיכַּ׳, , כַּוֵּין … 1) to place one’s self, to stand. Targ. Ps. CI, 7. —2) to be precise in doing. Ib. XC, 12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. XIII, 12. —3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. XXII, 30 (h. text הסכן). —4) to intend, mean. Ib. XXX, 5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. XIX, 4; a. e.—Ḥull. 95ᵃ דאיכ׳ לצעורי׳ וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31ᵃ מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵי וכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought &c.; a. e.
    Ithpe. - אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14ᵃ כיון דלא א׳ וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.—V. תכן.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר