|
שם:
שַׂר שַׂר, prince, chief.; שר (של מעלה) guardian angel, genius. Zeb. 116ᵇ שר ונגיד a prince or a nobleman. Yeb. 16ᵇ שר העולם the genius of the universe; Ḥull. 60ᵃ. Ex. R. s. 22 נטל הקב"ה שר שלהם וכ׳ the Lord took first their (the Egyptians’) guardian angel and drowned him. Pes. 118ᵃ שר הברד, v. יוּרְקָמִי. Ib. אני שר של אש I (Gabriel) am the angel of fire. B. Bath. 74ᵇ שר של ים the angel of the sea. Mekh. B’shall., Shir., s. 2 כיון שראו שָׂרָהּ של מלכות נופל (not נופלת) when they saw the genius of the (Egyptian) empire fallen; Yalk. Ex. 243; a. v. fr.—Pl. שָׂרִים. Ib. אין … משָׂרֵיהֶן תחלה the Lord will not punish governments, unless he have punished their guardian angels first. Gen. R. s. 78, beg. מיכאל … שהם ש׳ של מעלה Michael and Gabriel who are the princes on high. Yalk. l. c. קרא … לכל שָׂרֵי האומות the Lord summoned all the tutelary angels of the nations. Cant. R. to VIII, 14 ש׳ של מעלה the princes on high (angels); ש׳ של מטה the earthly (human) governors. Ib. (play on הרי בשמים, ib.) המתינו לי … על הריהם שהם שָׂרֵיהֶם שנתונים אצלי בַּשָּׁמַיִם (not שנתונות) wait until I shall have sat in judgment over their mounts, that is, their chiefs that are placed with me in heaven; a. fr.—Gen. R. s. 98 גני ש׳, v. גִּינֵּיסַר.—Fem. שָׂרָה. Tosef. Ber. I, 12 (ref. to Gen. XVII, 15) בתחלה הרי היא ש׳ על עמה ועכשיו הרי היא ש׳ על אומות העולם ed. Zuck. (Var. שָׂרַי על עמה … על כל באי העולם, v. ed. Zuck. note) at first she was a princess of her own people, and now she is a princess for the nations of the world (for all that enter into the world); Ber. 13ᵃ שרי לאומתה … ש׳ לכל העולם. ערכים סמוכים
באדיבות אתר ספריא
|