סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
קוּם ²

קוּם ², קוּם ch. 1) same. Targ. Gen. XXII, 3. Targ. Lev. XXV, 30; a. v. fr.—Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. IV, 10. Targ. O. Ex. XXVI, 15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.—B. Mets. 19ᵃ (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַם וכ׳ this is to stand and be, that when I die &c. B. Bath. 43ᵇ bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y. Ab. Zar. II, 40ᶜ bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc. 22ᵇ דקָיְימֵי מקמי וכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd. 33ᵇ קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה I should stand up before him. Ib.ᵃ מֵיקַם לא קָאֵי הידור וכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets. 7ᵃ ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. V, 19) נדע דמן הוא דקיימא וכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133ᵃ (corr. acc.). Y. Ter. I, 40ᵇ top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y. Maasr. I, 51ᵇ, a. fr. (ב)מה (א)נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.—Yeb. 32ᵃ וקם ליה באשר לא יבנה וכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brother’s widows) he has been declared one ‘who does not build up his brother’s house’ (Deut. XXV, 9), and the Law says, when one has once refused ‘to build’, one must not ‘build’ again (marry another of his brother’s widows); ib. 44ᵃ.—Shebu. 26ᵃ כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rab’s sight, opp. כי אתו לקמיה.—ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar. 35ᵇ ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.—B. Mets. 19ᵃ קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb. 31ᵃ; a. fr.—b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e.—קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.—תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam. 96ᵃ תקנתא לעכ"ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb. 17ᵃ כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i.e. you can draw no analogies between them.—Esp. תיקו let it stand, i.e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull. 46ᵃ; a. fr. —2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar. 35ᵇ נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. —3) to cause to stand (v. קִים).—Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af
    Af. - אָקֵים, אוֹקִים, , אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. XL, 2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. XXV, 7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. LXXVIII, 13. Targ. Prov. XXIX, 4; a. fr.—B. Mets. 39ᵇ מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינן וכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath. 33ᵃ אוֹקְמָהּ … בידיה R. Ḥ. placed it in his possession, i.e. decided that it belonged to him. Ib. 34ᵃ מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.—Taan. 8ᵃ, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמוֹרָא.—Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath. 44ᵃ ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.—b) to let stand, place, leave (under the presumption). Keth. 12ᵇ, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i.e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i.e. consider her as having married as a virgin. Yeb. 31ᵃ אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman &c.; a. fr.—c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קרא וכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so &c.; a. e.—d) א׳ טבאות [to place right] to guarantee, secure. Y. Gitt. I, end, 43ᵈ אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמה וכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y. Kidd. III, 64ᵃ.— 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar. 35ᵃ [read:] כיון דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליה וכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib.ᵇ, v. supra.
    Ittaf. - אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. XL, 17. Targ. Lev. XVI, 10; a. e.
    Polel. - קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. XLIV, 26; a. e.
    Pa. - קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill &c. Targ. O. Deut. XXXII, 8 (Y. Af.). Targ. Num. XXX, 14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. CXIX, 106; a. fr.—Ned. 70ᵃ דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth. 19ᵃ זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y. Gitt. I, end, 43ᵈ קיַּימְתֵּיה מדאמר וכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72ᵇ למְקַיְּימָא לכון וכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. XXXIII, 29) &c.; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y. Ab. Zar. V, 44ᵈ ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.—Part. pass. מְקַיַּים. Ber. 55ᵃ לא חלמא טבא מק׳ וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream &c. —2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. XXX, 3. Targ. Gen. XXVIII, 20. Targ. O. Lev. V, 4; a. e.
    Ithpa. - אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. XIV, 38. Targ. Ez. XXXIII, 12; a. fr.—Y. Sabb. VI, end, 8ᵈ [read:] תִּתְקַיֵּים לכון נפשיכין בהדין יומכון היך דקַיַּימְתּוּן וכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub. 54ᵃ כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר