סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
צְעֵר

צְעֵר, צְעֵיר ch. same ; (act. verb) צְעַר [to diminish,] disregard, shame, curse (cmp. גדף, חסד). Targ. II Esth. II, 5 (transl. of תקלל, Ex. XXII, 27). Targ. Prov. XXX, 11 נִיצְעֵיר ed. Lag. (oth. ed. נִצְעַר; ed. Wil. נְצַעֵר Pa.; h. text קלל). Ib. 10 נִיצְעֲרִיךְ ed. Lag. (oth. ed. נְצַעֲרִינָךְ, Pa.).
    Pa. - צַעֵיר, צָעֵר 1) same, v. supra.—Meg. 28 same, v. supra.—Meg. 28ᵃ when going to bed he used to pray, שרא … לכל מאן דצַעֲרָן the Lord forgive every one that may have insulted me. —2) to afflict, grieve, trouble. Targ. Y. Deut. XXVI, 6 (not צעד׳). Targ. Job XVIII, 4; a. fr.—Ber. 10ᵃ הוו קא מְצַעֲרֵי ליה טובא they annoyed him exceedingly. Ib. 27ᵇ עד כמה נצַעֲרִיה וניזיל how long shall he go on vexing him? Naz. 23ᵇ; Hor. 10ᵇ sq. (ref. to Deut. II, 9) מלחמה הוא דלא הא צַעוּרֵי צֵעֲרִינְהוּ war you must not wage (against Moab), but you may afflict them (put them under tribute); אפי׳ צַעוּרֵי לא you must not even afflict them (the Ammonites); (B. Kam. 38ᵇ עביד בהו אנגריא). Y. Snh. I, 18ᶜ bot. כן … לצעורי וכ׳ is that your custom, to trouble your teacher? Ḥull. 95ᵃ לצַעוּרֵיה, v. כּוּן ch.; a. fr. —3) to grieve, take pains. Ber. 18ᵇ הוו מְצַעֲרֵי לאדכוריה they took pains (in vain) to recall (what they had learned; Ms. M. הוו יתבי ומִצְטַעֲרֵי they sat and grieved; v. Rabb. D. S. a. l. note).
    Ithpa. - אִצְטַעֵר to suffer, grieve, be vexed, troubled. Targ. Y. Num. XI, 1 (h. text מתאננ׳). Targ. Ps. VII, 15; a. fr.—Keth. 104ᵃ חלץ … וקמִצְטַעֵר he put his T’fillin off and put them on again, and was in pain. Sabb. 140ᵇ עד דמִיצְטַעֲרָן until they were vexed (by curiosity). Succ. 52ᵃ. Ber. 18ᵇ Ms. M, v. supra; a. fr.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר