סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
פָּרַח

פָּרַח (b. h.) [to break through,] 1) to bloom, sprout. Ber. 47ᵇ, sq. קטן פּוֹרֵחַ a boy developing signs of puberty (before the usual age). Num. R. s. 18, end ומעצמו פ׳ and it (the staff) blossomed of itself (without being planted); a. fr.—Esp. (with ref. to Lev. XIII, 12) to become white, spread all over. Neg. VIII, 1 הפורח מן הטמא טהור a leprosy that ‘blossoms’ after the person has been declared unclean, is clean. Ib. 2 פָּרְחָה בכולו if it spread over the entire body. Ib. VII, 5 עד שתִּפְרַח בכולו until it spreads over &c.; a. fr.—2) to fly, fly off; to swim. Kinn. II, 1, sq. B. Mets. I, 4 גוזלות שלא פרחו unfledged pigeons. Ḥull. III, 7, v. סְנַפִּיר. Y. Taan. IV, 68ᶜ top הלוחות היו מבקשין לִפְרוֹחַ the tablets wanted to fly (off Moses’ hands); הכתב עצמו פ׳ only the letters flew off; כיון שפ׳ הכתב וכ׳ when the letters had flown off, the tablets became too heavy for Moses’ hands. Ab. Zar. 18ᵃ (of a martyr dying on the pyre) גוילין … פּוֹרְחוֹת I see the sheets of the book of the Law burn, and the letters fly off. Ḥag. 15ᵇ; Snh. 106ᵇ מגדל הפורח באויר, v. מִגְדָּל. Ḥag. I, 8 פּוֹרְחִין באויר, v. הֶיתֵּר; a. fr.—Gen. R. s. 93, a. e. פָּרְחָה נשמתן their soul fled, i.e. they were shocked by surprise, fear &c.
    Hif. - הִפְרִיחַ 1) to bloom, blossom. Num. R. l. c. וה׳ בו בלילה וכ׳ the same night it blossomed and brought forth fruit; Tanḥ. Aḥăré 8 הִפְרִיחוּ ועשו פירות. Lev. R. s. 23; Cant. R. to II, 2 מַפְרחַת, v. כָּמַשׁ; a. fr. —2) to cause sprouting, produce. Gen. R. s. 37 אתמול מַפְרִיחַ מצות וכ׳ yesterday producing meritorious and noble deeds, and to-day so selfish!, v. כָּנַן; Yalk. ib. 62; Yalk. Ps. 832. —3) to be able to fly, be fledged. Ḥull. XII, 3 (140ᵇ) אפרוחים מַפְרִיחִין full-fledged birds; Ḥull. 141ᵃ. B. Mets. l. c.; a. fr. —4) to cause to fly; to chase. Snh. III, 3 מַפְרִיחֵי יונים, v. יוֹנָה II. Gen. R. s. 67; Yalk. Prov. 950 ומַפְרִיחָן and let them fly off, v. סִכְסֵךְ I. Y. Yoma II, 39ᶜ top הִפְרִיחָתוֹ הרוח the wind drove it off (the altar). Y. Erub. I, 19ᵇ bot. ובאת הרוח והִפְרִיחָתָהּ and a wind came and carried it (the Succah) off; a. fr. —5) to place beyond due limits, to cause to protrude. B. Kam. 29ᵇ, sq. לא שנו אלא (ב)מַפְרִיחַ this has been taught (that he is responsible for damage) only when he places the thorns on his ground so that they protrude into the public road, opp. מצמצם when he puts them exactly where his limits end. Tosef. ib. II, 5 המפריח גדירו … לרשות הרבים he who causes his fence of thorns or stones to protrude into the public road.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר