חָבַל (b. h.; cmp. חבב) 1)to seize, to take a pledge. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1, a. e., v. חֲבוֹלָה.—B. Mets. IX, 13 (115ᵃ) החוֹבֵל את הריחים he who seizes millstones (for his debt); a. fr. —2)to twist (v. חֶבֶל); to do violence, unshape; to inflict a wound, to hurt (followed by ב of the object). B. Kam. VIII, 1 החוֹבֵל בחבירו he who injures his neighbor. Sabb. XIV, 1. Ib. 106ᵃ חובל בצריך לכלבו one who wounds (an animal on the Sabbath is guilty) when he needs the blood for his dog. Ib. חובל בעלמא one who wounds generally (not for a purpose); a. fr. —3)to writhe, travail, v. Pi. Nif. - נֶחְבַּל1)to be seized. Yalk. Ex. 351 שניתן לֵיחָבֵל ביום (B. Mets. 114ᵇ לַחֲבוֹל) which may be seized as a pledge in day time. —2)to be injured. Tosef. B. Kam. IX, 29 אע"פ שלא … מן הנֶחְבָּל וכ׳ although the injurer does not ask the injured (to pray for him), the injured must pray &c.; a. fr. Pi. - חִיבֵּל1)to injure, wound; to unshape, ruin, spoil. Ber. 51ᵃ יש לי … לחַבֵּל I have permission to injure (kill). B. Kam. 91ᵇ לחַבֵּל בעצמו to mutilate one’s self.—Kel. XIV, 2 משיְחַבֵּל from the moment he batters (the tube, for fitting it into the top of the staff); Tosef. Kel. B. Mets. IV, 5 משיִחְבּוֹל, v. חָבַר. Num. R. s. 10 (play on חִבֵּל, Prov. XXIII, 34) שחִבְּלָתוֹ יעל וכ׳ whom Jael mutilated on his head. Yalk. Ex. 301 חִבַּלְתֶּם מעשיכם you have ruined (turned to evil) your deeds. Snh. 24ᵃ מְחַבְּלִין זה לזה וכ׳ (Ms. K. זה את זה) wound each other’s feelings in discussions; a. fr. —2)to travail. Taan. 8ᵃ bot. מְחַבֶּלֶת ואינה יולדת (Rashi: חוֹבֶלֶת) travails but cannot give birth.—Pass. pass. מְחוּבָּלruined. Ex. R. s. 30. Hithpa. - הִתְחַבֵּלto be spoiled, ruined. Mekh. B’shall., Vayassa, s. 1 נותן דבר המְחַבֵּל לתוך דבר המִתְחַבֵּל he puts a thing which spoils (the taste) into a thing which is spoiled.