סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
חָזַר

חָזַר 1) to go around (searching). Koh. R. to VII, 8 הוא חוֹזֵר עליה he searches it again (tries to recover his scholarship); ib. יכול הוא לַחֲזוֹר עליה he may recover it; a. e.; v. infra. —2) to turn around, return; to retract, repent. Ib. חֲזוֹר בך come back (repent)! Eduy. V, 6 חזור בך withdraw thy opposition.—Dem. IV, 1 חָזְרָה למקומה came back to its place (was mixed up again). Maas. Sh. I, 5 יֶחְזְרוּ דמים וכ׳ the money shall return to its former condition, i.e. the sale is annulled, and the money has again its sacred character. Ker. 8ᵃ נַחֲזוֹר על הראשונות let us go back to what was said first. Sabb. 118ᵇ; Arakh. 15ᵇ מימי … וחָזַרְתִּי לאחורי I never said a word (about a fellowman) on which I went back (when confronted with him). Kidd. 59ᵃ וחָזְרָה בה and she reconsiders (her consent to be married); חוֹזֶרֶת she may do so; Gitt. 32ᵇ. Ib. חוזר ומגרש בו dare he use the same letter of divorce again (after he has revoked it)? Ter. IV, 3 ח׳ והוסיף then again he added. Gitt. IV, 5 חָזְרוּ לומר then again they said (added); a. v. fr.
    Pi. - חִיזֵּר to go around from one to the other. Yeb. 53ᵃ צריכה לְחַזֵּר על וכ׳ she must apply to all the brothers successively; (ib. 26ᵇ; 51ᵇ לַחֲזוֹר). Y. Taan. IV, 68ᵃ bot. חִיזַּרְנוּ על כל וכ׳ we searched the whole Bible; Y. Ab. Zar. I, beg. 39ᵃ חי׳ בכל וכ׳; (Sifré Deut. s. 1 חָזַרְנוּ). Y. B. Bath. VIII, 16ᶜ top, v. דיאתימון. Kidd. 2ᵇ לחַזֵּר על אשה to go around in search of a wife (to woo). Ib. מי חוֹזֵר על מי (Kal) which of them goes around &c.?; Nidd. 31ᵇ מי מְחַזֵּר וכ׳.
    Hif. - הֶחֱזִיר 1) to restore, give back. Ber. 27ᵇ המַחֲזִיר שלים לרבו he who returns the plain salutation (shalom) of his teacher (without adding, ‘My teacher’). Ib. 32ᵇ לא ה׳ לו שלום did not answer his greeting. B. Mets. 7ᵇ יַחֲזִיר לאשה he must restore (the lost document) to the wife. Keth. 73ᵇ והֶחֱזִירָהּ and re-married her; a. fr. —2) to revoke; to reconsider, to grant a new trial. Gitt. VI, 3 אם רצה להַחֲזִיר לא יַחֲזִיר if the husband wants to revoke the letter of divorce, he cannot do so.—Snh. IV, 1 דיני נפשות מַחֲזִירִין וכ׳ in capital cases verdicts may be reconsidered in favor of the defendant. Ib. VI, 1 מחזירין the convict is brought back for a new trial; a. fr.—[Ib. 33ᵇ חוזר, אין מחזירין Ms. F. (ed. חוזרין).]—Eduy. V, 7 החזרת בך, Mish. ed. חָזַרְתָּ, v. supra. —3) to make one read over, to cause correction. Y. Meg. IV, 74ᵈ מחזירין אותו we order him to read it over again correctly. Ber. 29ᵃ; a. fr.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר