סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
קְטַל
  1. קְטַל, to cut. Snh. 74ᵇ if a gentile says to a Jew, קְטוֹל אספסתא וכ׳ cut grass on the Sabbath and throw it to the cattle, or I shall kill thee, לִיקְטִיל ולא לִיקְטְלֵיה let him cut, that he (the gentile) may not kill him; שדי לנהרא ליקטליה ולא ליקטול but if he says to him, (cut grass and) throw it into the river, let him (the gentile) kill him, but he must not cut, because the gentile’s intention is merely to make him commit a sin; Yeb. 121ᵇ. Sabb. 95ᵃ רבך קָטֵיל … הוה thy teacher must have been a cutter of reeds in the marsh (an ignorant man); Snh. 33ᵃ אטו אנן קַטְלֵי וכ׳ are we reed-cutters?; a. e.
  2. קְטַל, to kill. Targ. Gen. V, 8. Targ. Ex. IV, 23, sq.; a. fr.—Part. pass. קְטִיל, קְטִילָא; f. קְטִילָא; pl. קְטִילִין, קְטִילַיָּא; קְטִילָן. Targ. II Sam. XXIII, 8. Targ. Prov. VII, 26; a. fr.—Cant. R. to III, 4 אריא קטילא קְטִילַת thou hast killed a dead lion; Snh. 96ᵇ עמא ק׳ קַטְלַת thou hast killed a dead people, v. טְחַן. Ib. 74ᵃ אמר … זיל קַטְלֵיה … ואי לא קַטְלִינָא לן the governor of my place told me, go and kill that man, or I shall kill thee; א"ל לִיקְטְלוּךְ ולא תִיקְטוֹל וכ׳ said he (Raba) to him, let them kill thee, but do thou not kill; who tells thee that thy blood is redder &c.? Cant. R. to IV, 1 (expl. טרף, Gen. VIII, 11) קטיל וכ׳ killed, as we read (Gen. XXXVII, 33) ṭarof &c.; אמר לה אילו לא קְטַלְתִּינֵיה וכ׳ he (Noah) said to her (the dove), hadst thou not killed it, it would have become a big tree; Lev. R. s. 31 אילו לא קְטַלְתֵּיה; Yalk. Gen. 59; (Gen. R. s. 33 אילו שבקתה); a. fr.
באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר