|
שם:
פִּקְפֵּק פִּקְפֵּק (v. פָּקַק) 1) to drive a wedge in; to loosen, shake. Midr. Till. to Ps. LIII, v. infra. Succ. I, 7 (15ᵃ) מְפַקְפֵּק ונוטל וכ׳ he loosens (the boards of the ceiling) and takes one board out. Y. Sabb. XV, beg. 15ᵃ מְפַקְפְּקִין ומפקיעין וכ׳ (not בו) you may loosen the knot, or ravel it out, or untie &c., v. פָּקַע; מפקפקין ולא מפקיעין you may loosen the knot, but not ravel it out; ib. XX, end, 17ᵈ; Y. Meg. I, 71ᵃ; Y. Bets. V, 63ᵇ top (not פקפקין).—Part. pass. מְפוּקְפָּק; f. מְפוּקְפֶּקֶת; pl. מְפוּקְפָּקִים, מְפוּקְפָּקִין; מְפוּקְפָּקוֹת. Gen. R. s. 78 היו הברכות מפ׳ וכ׳ the blessings were as yet shaky (uncertain) in his hands, opp. נתאוששו, v. אוּשׁ; ib. s. 67.—Trnsf. [to shake the foundations of,] to contest the validity of, make light of. Eduy. V, 6 פ׳ בטהרת ידים he contested the rabbinical regulations concerning cleanness of hands; Ber. 19ᵃ. Ab. Zar. 35ᵃ גזירה … ואין מְפַקְפְּקִין בה it is a recent enactment, and you must not shake it (discuss its reason before a year is past); a. e. —2) (sub. פיו, or דבר) to insert a wedge or coil in one’s mouth, be gagged, estopped from speaking. Midr. Till. to Ps. LIII (ref. to פוקה, I Sam. XXV, 31) [read as in ed. Bub.] אם הן באין אצלך לדין מה אתה עושה ואתה מְפַקְפֵּק בדבר ואין אתה יכול להוציאו וכ׳ if men will come to thee for judgment, what wilt thou do? Thou wilt gag (thy mouth) with a word and be unable to bring it out, when they will say, has he not done so unto Nabal? Thus the text (I Sam. l. c.) reads, ‘and let this not be unto thee a stopper’, אל תְּפַקְפֵּק בפיך וכ׳ do not put a gag in thy mouth (do not make thyself unable to give judgment boldly), nor say &c.; Yalk. Sam. 134. ערכים סמוכים
באדיבות אתר ספריא
|