חלי, חָלָה (b. h.; cmp. חלל) 1)to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. XXXII, 11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd. 71ᵇ, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.—Ber. 28ᵇ כשח׳ וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.—V. חוֹלֶה. —2)to be smooth (to the taste), sweet. Pi. - חִלָּה1)to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts &c.). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניס וכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered &c. (ref. to Ps. XLV, 13). Ib. מהו ויחל עשה את המר וכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתן וכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel &c.—Ib. מי שיְחַלֶּה וכ׳ one to sweeten the bitterness &c. (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב"ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord &c. Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהא א"ל הוי חל אתה רחמים, read: היאך אהא אומר א"ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten &c.; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפני הקב"ה we prayed &c.; a. fr. Hif. - הֶחֱלָה1)to assuage, soften. Ber. 32ᵃ אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב"ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged &c., v. supra. [Ib. שה׳ עליהם וכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל.] —2)to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3).—3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107ᵇ bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָה וכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body [perh. מְחַלָּה, fr. חָלַל]. Hof. - הוּחֲלָהto be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out.