סקר
האורך של מסכת חולין:






 
שם:    
אַפּוּכִי

אַפּוּכִי, (אפך, הפך, cmp. חליפין) return, exchange, equivalent, settlement (cmp. esp. Targ. Prov. XXIV, 29, a. P. Sm. s. v. הפך). Lev. R. s. 34, end א׳ דידה הן היא (Yalk. Lev. 665 אִיפּוּכִין, pl.) where is the equivalent for the money spent? Ib. and of all those (praised for their deeds with ashré) לא נטל א׳ אלא זה (Yal. l. c. איפוכין) none received the promise of an equivalent except this (Ps. XLI, 2). Gen. R. s. 42 on the day of the destruction of Jerusalem נטלו ישראל אפכי Ar. (ed. אופכי) Israel received full payment for all their sins (ref. to Lam. IV, 22). Ib. א׳ גדולה ample, general settlement; Lam. R. l. c. א׳ שלימה settlement in full. [Tanḥ. Sh’moth 13, אפיפסים, corr. acc.] Num. R. s. 13; Esth. R. introd. Ruth R. introd. אופכין (corr. acc.). [Lam. R. to III, 13 אפוכי בני Mus., hostages; v. אוֹפִיכָא]—Pl. אִפֹּוכִיֹּות, אַפְכִיֹּות. Y’lamd. Sh’laḥ, quot. in Ar.; Num. R. s. 17 a citizen was paying annonae ובותב א׳ and writing agreements of converting (security for the case of forfeiture); v., however, אַנְפָּרוּת.

באדיבות אתר ספריא
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר