חוליןה ע"אכח סיון תשע"א13:59אות נוספת/חסרה בתנך כדי למנוע טעות הבנה? / שיננא
תוס': עורביים מבעי ליה. ואף על גב דכתיב עברים מצרים ולא כתיב עבריים מצריים התם ליכא למיטעי:
משמע מתוס' שאם הכוונה היתה למקום אז היה כתוב בתנ"ך "עורביים", כדי להבדיל בין זה ל"עורבים" שהכוונה היא לשמות של שני אנשים שנקראו "עורב".
האם מישהו מכיר מקום כלשהו בתנ"ך, שהתנ"ך הוסיף/גרע אות ממה שהיה למעשה אמור להיות - וכל כך רק כדי להבדיל מהבנה מוטעית?
טוען....
הודעה ראשית օ הודעה ראשית ללא תוכן תגובה
להודעה օ תגובה להודעה ללא תוכן
☼ הודעה חדשה הודעה שנצפתה
הודעה נעוצה
סימון משתמשים:
משתמש מחוברמומחהמנהלתקנון הפורום