סקר
בבא מציעא - הפרק הקשה במסכת:







 

פורום פורטל הדף היומי

שקליםיד ע"אכד ניסן תשפ"א22:35מקור המילה שרברב ופירושה / ‏איתיאל
המשנה מספרת על הממונים שהיו במקדש, ביניהם נחוניא חופר שיחין (בשי"ן ימנית. כלומר: בורות). ומסבירה הגמרא את מקצועיותו:

שהיה חופר שיחין ומערות, והוה ידע האי דין כיף מקורר מיא, והאי דין כיף אית ביה שרברובי. ועד היכין שרברובותיה מטייה.
תרגום: והיה יודע איזה סלע מקורר מים, ואיזה סלע יש בו חמימות, ועד היכן חמימותו מגיעה.

המילה "שרברובי" יחידאית, ואינה מופיעה במקורות נוספות. מההקשר ברור שהכוונה לאפיק מים חמים (ההיפך של "מקורר מיא"). גם בחיפוש אטימולוגי, הגיוני להניח שזו הכפלה של "שרב" - חום.

משום מה בעברית החדשה התקבלה המילה שרברב לציון מתקן צנרת. אמנם אפשרי לבאר בגמרא ש"שרברובי" הכוונה "אפיק מים", אך מהקשר המשפט ושורש המילה פירוש זה דחוק ולא מסתבר.

נפלאות דרכי השפה...

 

טוען....

הודעה ראשית   օ הודעה ראשית ללא תוכן   תגובה להודעה   օ תגובה להודעה ללא תוכן   הודעה חדשה   הודעה שנצפתה   הודעה נעוצה  
סימון משתמשים משתמש מחובר   מומחה   מנהל              תקנון הפורום
תכנות: entry
© כל הזכויות שמורות לפורטל הדף היומי | אודות | צור קשר | הוספת תכנים | רשימת תפוצה | הקדשה | תרומות | תנאי שימוש באתר | מפת האתר