ירי, יָרָה (b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd. 43ᵃ; Ḥag. 15ᵃ [read:] כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb. 65ᵃ היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating &c. Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורד וכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan. 6ᵃ יורה שיורד בנחת.—2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra.
Hif. - הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץ וכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).—[Y. Maasr. I, 49ᵃ top משיורו וכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית.] —2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y. Kidd. I, 61ᵃ bot. יורו במשיח וכ׳ (read: הורו or יָירוּ, Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתית וכ׳ he threw spears with both hands &c. Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. IV, 12) מורה אני וכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. —3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor. I, 1 הוֹרוּ ב"ד וכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands &c. Ib. 2 ה׳ ב"ד וידעו וכ׳ if a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb. X, 2 הוֹרוּהָ ב"ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber. 31ᵇ; Erub. 63ᵃ כל המוֹרֶה הלכה בפני וכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורה וכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb. 19ᵇ ה׳ … כר׳ וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of &c.; a. fr. [Erub. 65ᵃ (a citation, from Sirach X, 26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinion—applied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.]