var UPL_FILES='/Data/UploadedFiles/Forums/';var iUserId='0';var iForumId='4';var iPage='1';var iMessageId=13189;var bRestricted;var bIsRestricted;var bCommunity;var sTopImage;var bCommunityRestricted;var bIsAdmin=false;var sPagingName='Forum.aspx?Id=4';var sMenuOptions="";var userEditMessageViews = 10;var userDeleteMessageViews = 1;var sForumName="פורום ענייני לשון בדף היומי";var AdminArr=[new Admin("1","מנהל האתר","1"),new Admin("49","מנהל הפורום","1"),new Admin("200","הנהלת פורום לשון","1")];var TagArr=[new Tag("ברוכים הבאים לפורום לענייני לשון בדף היומי!","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=6063")];var MgrMsgArr=[new MgrMsg("ברוכים הבאים לפורום לענייני לשון בדף היומי!","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=6063"),new MgrMsg("מעוניין לקבל התראה למייל כשעולה קישור/מאמר חדש? - צור קשר","http://www.daf-yomi.com/ContactUs.aspx"),new MgrMsg("למעבר לפורום המרכזי - על הדף היומי - לחץ כאן","http://www.daf-yomi.com/forums/forum.aspx?id=1")];var MostViewedArr=[];var ClosedMsgsArr=[];var MessageArr=[new Message("13081","0","קסטרא","24/08/11 13:17","כד אב","תשע"א","13:17","יאירה","פירושה של המילה: מבצר ומצודה.","192","","4637","True","True","False","","351","213.151.57.64","0","0","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13145","13081","ובלשון לע"ז קסטל","25/08/11 08:58","כה אב","תשע"א","08:58","דוד כוכב","בחילוף ר-ל.","125","","4636","True","True","False","","108","31.44.128.212","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13183","13145","רעיון יפה!","25/08/11 22:46","כה אב","תשע"א","22:46","יאירה","האם "ר" מתחלפת ל"ל" בארמית?","192","","4636","True","True","False","","228","213.151.57.64","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13241","13145","באיזה לעז?","27/08/11 23:32","כז אב","תשע"א","23:32","שמואל","תודה ר' דוד
מעניין מאוד, באיזה לעז נקרא המבצר קסטל? נזכרתי כמובן בדרך הקסטל שבדרך לירושלים. זה באנגלית? המילון של וורד לא תרגם לי קסטל על מבצר.","164","","4634","True","True","False","","194","80.230.113.158","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13189","13183","העתקה מתוך מאמר של הרב לויפר","26/08/11 00:23","כו אב","תשע"א","00:23","דוד כוכב","ארמלתא בארמית היא אלמנה.

את הפסוק "וַיֵּדַע אַלְמְנוֹתָיו וְעָרֵיהֶם הֶחֱרִיב" (יחזקאל יט ז) תרגם יונתן: "וְאַצְדִּי בִּרָנְיָתֵיהּ וְקִרְוֵיהוֹן אַחֲרֵיב". בירניות הם ארמונות, הרי שתרגם יונתן אַלְמְנוֹתָיו – כמו ארמנותיו. כך כותב אף רש"י שם: "ויש פותרין אלמנותיו כמו ארמנותיו". והמצודות שם מציין לאיוב (לח לב) "הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ". שהוא כמו מזלות בלשון חכמים. כך גם מפורש בתרגום ורש"י לאיוב שם, ובתשובות דונש על רס"ג (סי' 84). גם ר' יהודה אבן קורייש, מדקדק ומפרש מקרא קדמון, מביאו בספרו 'ראסלה' (איגרת) בעמוד 43 ד"ה אלמזלות. ר"י אבן קורייש כותב גם כן (שם עמ' 14) שהכתוב 'לָאֵ-ל גֹּמֵר עָלָי' (תהלים נז ג) יתפרש 'גומל עלי' בחילוף ר-ל, דוגמת 'גּוֹמֵל נַפְשׁוֹ' (משלי יא, יז). וכן גם הכתוב 'ה' יִגְמֹר בַּעֲדִי (תהלים קלח, ח) פירושו לדעתו – יגמול בעדי.

בפירוש הרמב"ן לשמות (כב, טו): על המילה 'השתדלות', הוא מציין כי בספר דניאל (ו, טו) מופיעה מילה זו ברי"ש: "הֲוָא מִשְׁתַּדַּר לְהַצָּלוּתֵהּ", כלומר: משתדל ועושה תחבולות להצילו. ומוסיף הרמב"ן וכותב "כי יחליפו האותיות האלה אף בלשון הקדש: מַזָּלוֹת וּמַזָּרוֹת, נִמְלְצוּ ונִמְרְצוּ, מִפְלְשֵׂי עָב (איוב לז, לט) מִפְרְשֵׂי עָב (שם לו, כט). וכן בארמית: וַאֲלוּ (דניאל ז, ח) וַאֲרוּ (שם ז, ז). שַׁרְשֶׁרֶת (שמות כח, יד) אמרו בה חכמים שַׁלְשֶׁלֶת (מקואות פ"י מ"ה). ויש נוסחאות שכתוב בהם במשנה (אבות ב ה) הִשְׁתַּדֵּר לִהְיוֹת אִישׁ".

כמו כן, ישנם חילופי ל"ר בין עברית לארמית. על "וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא" (דניאל ז ב). כותב ראב"ע: "וַאֲרוּ - כמו וְאֵלוּ, ויש אומרים כי כמוהו 'וַיֵּדַע אַלְמְנוֹתָיו' שהוא ארמנותיו". 'אֵזוֹר חֲלָצָיו' (ישעיה ה כז) הוא 'קִטְרֵי חַרְצֵהּ' (דניאל ה ו) דהיינו החגורה על המתניים. לשון סוברא בארמית [כמו 'לא אוכל לבדי שאת אתכם' שתרגומו 'לסוברא'] הוא כמו לסבול בעברית.","125","","4635","True","True","False","","299","31.44.128.212","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13193","13189","מאלף מאד ויישר כח!","26/08/11 02:25","כו אב","תשע"א","02:25","המכריע","","199","","4635","False","True","False","","113","213.151.55.99","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13197","13189","מעולה!","26/08/11 09:27","כו אב","תשע"א","09:27","יאירה","תודה רבה,כבוד הרב דוד, שהעתקת לכאן את המאמר!
אגב, הרב י. לויפר תמיד כותב מאמרי לשון ייחודיים וניתן ללמוד מהם הרבה ענייני הלשון החשובים.","192","","4635","True","True","False","","224","213.151.57.64","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13248","13241","צריך לשים את המילה טירה","28/08/11 00:15","כח אב","תשע"א","00:15","דוד כוכב","ומקבלים באנגלית - Castle - קסטל.
גם בצרפתית טירה זה - château שַטוֹ אני חושב שזה בא מקסטל.
גם בספרדית - castillo ובאיטלקית - castello, בקיצור בשפות הלטיניות.

אבל בגרמנית - Burg הם לא לקחו מהלועזית כמו שעשו האנגלים, כי יש להם את שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם (בראשית כה, טז) רוטנברוג=רוטנברג, המבורג וכ'ו וכ'ו.","125","","4633","True","True","False","","124","213.151.47.133","0","13081","בבא קמא|צח ע"א",""),new Message("13268","13248","המקור הלטיני דומה עוד יותר: Castrum","28/08/11 10:06","כח אב","תשע"א","10:06","Almuaddib","ממלה זו התפתחה המלה הלטינית Castellum ומכאן הלאה, עד למלה האנגלית שהוזכרה לעיל.


ואם כבר הזכרת את הסיומת הגרמנית "בורג", הריני להפנות את תשומת לבך למקבילה המופיעה כבר בגמרא - "הבורגנין", ולכך שעד היום המלה קיימת בערבית - "בורג'".


אגב, המלה הגרמאנית Burg המשיכה גם בצורה שונה מעט באנגלית וקיימת עד היום, גם כמלה וגם כסיומת לשמות מקומות באותה המשמעות - Borough.","107","","4633","True","True","False","","186","81.218.141.168","0","13081","בבא קמא|צח ע"א","")];var iTotalPages=49;var SeverTime;fInitTree();getPersist(59120);