var UPL_FILES='/Data/UploadedFiles/Forums/';var iUserId='0';var iForumId='1';var iPage='1';var iMessageId=61542;var bRestricted;var bIsRestricted;var bCommunity;var sTopImage;var bCommunityRestricted;var bIsAdmin=false;var sPagingName='Forum.aspx?Id=1';var sMenuOptions="";var userEditMessageViews = 10;var userDeleteMessageViews = 1;var sForumName="פורום הדף היומי";var AdminArr=[new Admin("1","מנהל האתר","1"),new Admin("49","מנהל הפורום","1"),new Admin("86","ברוך","2"),new Admin("125","דוד כוכב","2"),new Admin("159","עציוני","2"),new Admin("199","המכריע","2"),new Admin("249","כדי","2"),new Admin("919","יום יום ידרשון","2")];var TagArr=[new Tag("על מעלת הפורום","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=9140")];var MgrMsgArr=[new MgrMsg("שימו לב! בכתיבת הודעה בפורום יש לשייך את ההודעה למסכת ודף","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=350"),new MgrMsg("המלצה","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=4168"),new MgrMsg("מקלדת וירטואלית לטובת הכותבים מחו\"ל","http://www.daf-yomi.com/forums/message.aspx?id=455")];var MostViewedArr=[new MostViewed("107155","אדם שכר רכב באילת ","מנחת טנא","13/05/24 00:58","49159","39"),new MostViewed("107157","הגהות הגר"א בבא מציעא עא, עב, עג","אוריאל שלמוני","13/05/24 17:21","605","22"),new MostViewed("107163","הגהות הגר"א בבא מציעא עו","אוריאל שלמוני","14/05/24 18:18","605","12")];var ClosedMsgsArr=[new ClosedMsgs("65830"),new ClosedMsgs("65874"),new ClosedMsgs("65795"),new ClosedMsgs("21834"),new ClosedMsgs("65886"),new ClosedMsgs("66030"),new ClosedMsgs("66259"),new ClosedMsgs("66250")];var MessageArr=[new Message("61539","0","תרגום "הכי השתא"","27/05/19 23:13","כב אייר","תשע"ט","23:13","מענה קולי","שאלה שהתקבלה במענה הקולי של פורטל הדף היומי:

ראיתי שאתם מתרגמים את המלים בארמית הָכִי הָשְׁתָא - כַּךְ עַכְשָׁיו.
כשהגמרא מקשה לדוגמא (נדה ב ב) "הכי השתא התם איכא למימר חסר ואתא חסר ואתא", איך הגמרא מוסברת: "כך עכשיו, שם אפשר לומר נחסר והולך נחסר והולך"?
ההסבר בגמרא הוא: "מה הדמיון שם אפשר לומר נחסר והולך נחסר והולך".
לפי"ז "היכי השתא", פירושו מה הדמיון. ואע"פ שפירוש המלה "השתא", הוא עכשיו. אבל בצירוף "היכי השתא" פירושו דמיון.","126","","1815","True","True","False","","614","46.121.45.16","0","0","כללי|",""),new Message("61541","61539","אכן, תמיד יש לגרוס '' הכי השתא? '' -","27/05/19 23:55","כב אייר","תשע"ט","23:55","יהודי_קדום","בתמיהה.

ונכון להוסיף גם במילון את סימן השאלה או/ו הסבר.","233","","1815","True","True","False","","219","79.177.95.196","0","61539","כללי|",""),new Message("61542","61539","חשבתי על ביאור חדש:","28/05/19 12:47","כג אייר","תשע"ט","12:47","אוריאל פרנק","כידוע, יש ה' השאלה בארמית [כגון: הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י ה'? - הֲתַקֵין קֳדָם יְיָ?]

אולי גם כאן: ה+כי (=האם+כך)

כמשמעות "כי" בביטוי "לא כי" (מצאתי בעברית של חז"ל, כגון במשנה בבא קמא דף לה עמוד א, אך לא בארמית),

ואז התמיהה מפורשת כאן, ואין צורך להוסיפה.

מה דעתכם על אפשרות זו?

מה שאין כן, לפי המילונים, שנזקקים להוסיף את התמיהה:

יסטרוב:
הכי ה׳ so now!, indeed, i.e. how can you compare these two cases?

רב עצ"מ ומילון אמו"ר: הָכִי הָשְׁתָא?! = כַּךְ עַכְשָׁיו?!
וכיו"ב במילון אבן שושן.


-----------------------------------


אח"כ קיבלתי במייל תגובה זו על הנ"ל:


ראיה לדבריך:
יש לי בבית 'מנורת המאור' בניקוד תימני, והמלה 'הכי' (=כך) מנוקדת הכי: הַכֵי, והביטוי 'הכי השתא' מנוקד הכי: הְכִי השתא (קרי: הֲכִי השתא)

[הרב] יוסף בכה"ר שלום קורח

בהוצאת יוסף חסיד, י-ם תשל"ג

בהמלצת כהרה"ג יחיא בן נתנאל אלשיך, כהרה"ג יוסף קאפח, הרב שלום יצחק הלוי, כה"ר שלום ס. גמליאל, כה"ר חיים עראקי, כה"ר חיים כסאר

"לפי הגירסא השגורה בפי חכמי ורבני תימן"","165","","1814","True","True","False","","262","46.121.45.16","0","61539","כללי|",""),new Message("61543","61539","השאלה עדיין במקומה","28/05/19 12:53","כג אייר","תשע"ט","12:53","לינקוש","והשואל מערבב בין הדברים.

התרגום המילולי הוא אכן: כך עכשיו

ביאור המונח הוא אכן, כפי שהציע השואל: מה הדמיון

עדיין שאלה במקומה עומדת - מדוע נבחרו מילים אלו לתאר את שאלת הגמרא (מה הקשר בין התרגום המילולי לביאור המונח)?","58","","1814","True","True","False","","210","46.121.45.16","0","61539","כללי|",""),new Message("61547","61542","הנמצא ה' השאלה בארמית בגמרא ודניאל","28/05/19 23:32","כג אייר","תשע"ט","23:32","דוד כוכב","להוציא את המילה הלא = הרי.
תרגום התורה אינו ממש ארמית אלא תרגום מילולי ללשון הקודש (כך אומר נפח).","125","","1814","True","True","False","","238","213.151.39.202","0","61539","כללי|",""),new Message("61545","61543","אולי אפשר","28/05/19 13:32","כג אייר","תשע"ט","13:32","אור חדש","לפסק כך: הכי?! השתא...","458","","1814","True","True","False","","112","213.151.55.26","0","61539","כללי|","")];var iTotalPages=811;var SeverTime;fInitTree();getPersist(82818);